Back to Haitian Creole Bible online homepage (Contents Page of Online Bible)

 

Genesis 24

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50]

GEN 24:1 Abraram te fin vye. Li te antre nan granmoun. Sey a te beni Abraram nan tout bagay.
GEN 24:2 Abraram te gen yon domestik ki te pi ansyen pase tout lt yo. Se li menm ki te jeran reskonsab tout byen li yo. Abraram di l' konsa: -Men, mete men ou nan fant janm mwen, f sman.
GEN 24:3 Mwen vle pou ou f sman sou Sey a, Bondye syl la ak Bondye lat a, pou ou pa chwazi yon madanm pou pitit gason m' lan nan medam k'ap viv nan peyi Kanaran kote m' rete a.
GEN 24:4 Men, se nan peyi pa m' pou ou ale, pou ou chwazi pami moun menm ras ak mwen yo yon madanm pou Izarak, pitit gason m' lan.
GEN 24:5 Domestik la mande l': -Kisa pou m' f si fi a pa vle kite peyi l' pou l' vin av m' nan peyi sa a? Eske se pou m' mennen pitit gason ou lan ale nan peyi kote ou te soti a?
GEN 24:6 Abraram reponn li: -Non, non, non! Pa janm mennen pitit mwen an laba a!
GEN 24:7 Sey a, Bondye syl la, te pran m' f m' soti lakay papa m' ak nan peyi fanmi mwen. Li pale av m'. Li f m' sman l'ap bay pitit pitit mwen yo peyi sa a. Enben, se li menm ki va f zanj li pran devan ou, pou ou chwazi yon madanm nan moun laba yo pou pitit gason m' lan.
GEN 24:8 Si madanm lan pa vle vin av ou, w'a konnen ou kit ak sman ou te f m' lan. Slman, nenpt jan, pa mennen pitit gason m' lan laba a.
GEN 24:9 Domestik la mete men l' nan fant janm Abraram, mt li, epi li smante pou l' f sa l' mande l' f a.
GEN 24:10 Domestik la pran dis chamo nan chamo mt li yo. Li pran yon kantite bl bagay ki koute ch, li chaje chamo yo. Li leve, li pati, li ale lavil kote Nak rete a nan peyi Mezopotami.
GEN 24:11 L asw rive, li f chamo yo kouche b pi ki lt b ptay lavil la. Se te l ti medam yo t konn vin tire dlo.
GEN 24:12 Li lapriy, li di: -Sey, ou menm ki Bondye Abraram, mt mwen, tanpri, f m' jwenn jdi a sa m'ap chache a. Moutre jan ou bon pou Abraram, mt mwen.
GEN 24:13 Men mwen kanpe b pi a, kote medam yo ap vin chache dlo.
GEN 24:14 Mwen mande ou pou jenn fi ki va reponn mwen l'ap ban m' bw lfini l'ap bay chamo m' yo bw tou, l m'a di l': Tanpri, bese krich ou a ban m' ti gout dlo pou m' bw, f se li menm ou chwazi pou Izarak, svit ou la. L sa a, m'a konnen jan ou bon pou mt mwen vre.
GEN 24:15 Li t'ap pale toujou l Rebeka part avk yon krich sou zepl li. Rebeka te pitit Betwl. Betwl sa a te pitit gason Milka ki te marye ak Nak, fr Abraram lan.
GEN 24:16 Se te yon jenn fi. Li te bl anpil, li te tifi. Li desann nan sous la, li plen krich li. Epi li moute soti dey.
GEN 24:17 Domestik la kouri al jwenn li, li di l' konsa: -Tanpri, ban m' ti gout dlo nan krich ou a non.
GEN 24:18 Rebeka reponn li: -Wi. Bw non, msye. Li desann krich la soti sou zepl li, li kenbe l' nan men l' pou f nonm lan bw.
GEN 24:19 L nonm lan fin bw, jenn fi a di l': -Mwen pral pran dlo pou chamo ou yo, pou yo ka bw kont yo tou.
GEN 24:20 Li prese vide rs dlo krich la nan yon ti basen pou chamo yo bw, epi li kouri desann nan sous la al chache dlo jouk tout chamo yo fin bw kont yo.
GEN 24:21 Nonm lan menm te sezi. Li t'ap gade fi a san l' pa di anyen, li t'ap tann pou l' w si Sey a pa t' f l' vwayaje pou gremesi.
GEN 24:22 L chamo yo fin bw, nonm lan pran yon bl zanno l ki peze sis gram, li pase l' nan nen Rebeka. Li pran de bl brasl ki peze san gram, li mete yo nan bra li.
GEN 24:23 Epi li mande l': -Pitit ki moun ou ye? Tanpri, di m' non. Eske gen kote lakay papa ou pou m' pase nwit la avk chamo m' yo?
GEN 24:24 Jenn fi a reponn: -Mwen se pitit fi Betwl, yonn nan pitit gason Milka ak Nak.
GEN 24:25 Li di l' anko: -Lakay nou, nou gen kont pay zb pou chamo ou yo. Wa jwenn kote pou ou pase nwit la tou.
GEN 24:26 L sa a, nonm lan tonbe ajenou, li bese tt li jouk at devan Sey a.
GEN 24:27 Li di: -Lwanj pou Sey a, Bondye Abraram, mt mwen an. Li gen pitye pou li, li kenbe pwoms li te f l' la. Li mennen m' tout dwat lakay fanmi mt mwen an.
GEN 24:28 Jenn fi a kouri lakay manman l'. Li rakonte tout sa ki te rive.
GEN 24:29 Rebeka te gen yon fr yo rele Laban. Laban kouri dey al jwenn nonm lan b sous la.
GEN 24:30 Li te w zanno a nan nen s li ak brasl yo nan bra l', li te tande l' ap rakonte sa nonm lan te di l'. Lamenm li al jwenn nonm lan ki te kanpe b sous la ansanm ak chamo l' yo.
GEN 24:31 Laban di l': -Antre non. Ou se yon nonm Sey a beni. Poukisa ou rete dey a konsa? Mwen pare yon kote pou ou nan kay la. Gen plas pou chamo ou yo tou.
GEN 24:32 Nonm lan antre nan kay la. Laban desele chamo yo. Li f ba yo pay ak zb. Yo pare dlo pou nonm lan lave pye l', ansanm ak moun ki te av l' yo.
GEN 24:33 Lfini, yo svi yo manje. Men nonm lan di: -Anvan m' manje, se pou m' di sa m' gen pou m' di a. Laban di l': -Bon. Pale non.
GEN 24:34 Msye pran lapawl, li di: -Mwen se domestik Abraram.
GEN 24:35 Sey a voye anpil benediksyon sou mt mwen. Li f l' vin granng. Li ba li mouton, bf, lajan, l, domestik, svant, chamo, bourik.
GEN 24:36 Sara, madanm mt mwen, te fin vye granmoun l li te resi f yon pitit gason pou li. Mt mwen bay pitit sa a tout sa li genyen.
GEN 24:37 Mt mwen f m' f sman, li di m' piga m' chwazi yon madanm pou pitit gason l' lan nan medam moun peyi Kanaran kote l' rete a.
GEN 24:38 Men se pou m ale lakay papa l' pou mwen chwazi yon madanm nan ras li pou pitit gason l' lan.
GEN 24:39 L sa a, mwen di mt mwen: Bon, si fi a pa vle vini av m', kisa pou m' f?
GEN 24:40 Li reponn mwen: Sey a ki w jan mwen toujou obeyi l' va voye zanj li av ou. Li p'ap f ou vwayaje pou gremesi. Ou va chwazi yon madanm nan fanmi papa m' pou gason m' lan.
GEN 24:41 Si ou f sa, w'a kit ak sman ou te f m' lan. Konsa tou, si ou rive kay fanmi m', si yo menm yo refize, w'a kit ak sman ou te f m' lan tou.
GEN 24:42 Jdi a, l m' rive b sous dlo a, mwen di: Sey, Bondye Abraram, mt mwen an, si sa f ou plezi, f m' pa vwayaje pou gremesi.
GEN 24:43 Gade, m'ap rete kanpe b sous dlo a. L m'a w yon jenn fi k'ap vin chache dlo nan pi a, m'a va di l': Tanpri, ban m' ti gout dlo nan krich ou a pou m' bw. Si li reponn mwen:
GEN 24:44 Ou mt bw! Apre sa, m'a bay chamo ou yo bw tou, tanpri f se li menm ou chwazi pou madanm pitit mt mwen an.
GEN 24:45 Mwen pa t' menm fin di pawl sa yo nan k m', l m' w Rebeka rive ak krich li sou zepl li. Li desann nan sous la, li pran dlo epi mwen di l': Tanpri, ban m' ti gout dlo pou m' bw.
GEN 24:46 Lamenm, li desann krich la soti sou zepl li, li di m': Bw non. Apre sa, m'a bay chamo ou yo bw tou. Mwen bw, epi li bay chamo m' yo bw tou.
GEN 24:47 Mwen mande l': Pitit ki moun ou ye? Li reponn mwen: Mwen se pitit fi Betwl, pitit gason Milka ak Nak. L sa a, mwen mete zanno a nan nen l', mwen mete brasl sa yo nan bra l'.
GEN 24:48 Mwen tonbe ajenou, mwen bese tt mwen jouk at devan Sey a, mwen f lwanj Sey a, Bondye Abraram, mt mwen an, paske li mennen m' tout dwat lakay fr mt mwen an, kote mwen jwenn yon madanm pou pitit gason l' lan.
GEN 24:49 Alkile, si nou vle aji byen av l', si nou vle f l' konfyans, f m' konnen. Si nou pa dak, f m' konnen tou, pou m' ka konnen sa pou m' f.
GEN 24:50 Laban ak Betwl reponn: -Bagay sa a se travay Sey a, Bondye a. Nou pa gen anyen pou n' di nan sa.
GEN 24:51 Men Rebeka devan ou, pran li, mennen l' ale pou l' vin madanm pitit gason mt ou a, jan Bondye te di l' la.
GEN 24:52 L domestik Abraram lan tande sa, li tonbe ajenou, li bese tt li jouk at devan Sey a.
GEN 24:53 Apre sa, li pran rale bl bijou ft an ajan ak an l ansanm ak rad, li bay Rebeka. Li te bay fr a ak manman an anpil bl kado tou.
GEN 24:54 Apre sa, domestik Abraram lan manje ansanm ak moun ki te av l' yo, yo bw, yo dmi. Nan maten, l yo leve, domestik la di: -Kite m' tounen al jwenn mt mwen.
GEN 24:55 Men, fr a avk manman an di konsa: -Kite fi a pase dis jou ank avk nou non. Apre sa, n'a pati.
GEN 24:56 Li reponn yo: -Pa ban m' reta. Sey a pa f m' vwayaje pou gremesi. Tanpri, kite m' al jwenn mt mwen.
GEN 24:57 Yo di l': -Bon. Ann rele fi a. Ann mande l' sa l' di nan sa.
GEN 24:58 Yo rele Rebeka, yo mande l': -Eske ou vle ale ak nonm sa a? Li reponn: -Wi, mwen vle ale.
GEN 24:59 Se konsa yo kite Rebeka, s yo a, ansanm ak bn ki te nouris li a pati avk domestik Abraram lan, ansanm ak moun ki te vin av l' yo.
GEN 24:60 Yo beni Rebeka, yo di l': -Rebeka, s nou, nou mande Bondye pou ou f anpil anpil pitit. Se pou pitit pitit ou yo bat tout lnmi yo.
GEN 24:61 Apre sa, Rebeka avk tout svant li yo leve, yo moute chamo yo, yo pati avk nonm lan. Domestik la pran l', li pati ak li.
GEN 24:62 L sa a, Izarak te vini nan dez a, b kote Pi moun vivan ki w m' lan. Li te rete nan peyi Negv.
GEN 24:63 Yon jou swa, Izarak t'ap pwonmennen dey nan jaden li, li t'ap kalkile. Li leve je l', li gade, li w kk chamo ki t'ap vini.
GEN 24:64 Menm l a tou, Rebeka leve je l', li w Izarak. Li desann chamo a.
GEN 24:65 Li mande domestik la: -Ki msye sa a k'ap mache vin jwenn nou nan jaden an? Domestik la reponn li: -Se mt mwen an wi. Rebeka pran yon vwal, li bouche figi l'.
GEN 24:66 Domestik la rakonte Izarak tout sa li te f.
GEN 24:67 Izarak mennen Rebeka lakay li, kay ki te pou Sara, manman l' lan. Li pran l' pou madanm li. Izarak te renmen Rebeka. Se konsa li te jwenn konsolasyon, apre li te fin pdi manman l' lan.

 


Search the online bible

Back to Jesus Work Ministry main home page

Back to Jesus Work Ministry home for spiritual warfare and Christian deliverance ministry

Back to Jesus Work Ministry home for resources on Christian living

Christian deliverance and Spiritual warfare book 1

Christian deliverance and Spiritual warfare book 2

Christian deliverance and Spiritual warfare book 3

Christian deliverance and Spiritual warfare book 4

Spiritual warfare and Christian deliverance ministry classics

Other spiritual warfare and Christian deliverance resources on Jesus Work Ministry

Christian deliverance and spiritual warfare audio sermons (free Christian MP3 audio downloads)

Read online Bible - Haitian Creole Bible online. Free online bible on SpiritualWarfare.JesusWork.org -An evangelical online ministry website of Jesus Work Ministry revealing biblical truth and recent errors on spiritual warfare and deliverance ministry principles. Wrong spiritual warfare is harmful when practiced. Avoid the snare of end-time false doctrine and its sad consequences. Free deliverance and spiritual warfare books, spiritual warfare sermons, spiritual warfare audio sermons (free Christian mp3 downloads) and other resources reveal what is bible based and false Christian spiritual warfare and Christian deliverance. Spiritual growth and Christian living resources on spiritual warfare and Christian deliverance ministry principles.

Essential resources for fellow evangelicals whether in Pentecostalism, charismatic movement, Baptist, Presbyterian, AG, AME, non-denominations, Christian fundamentalists, moderates and liberals. Non-evangelicals and non-Christians most welcome. The Truth that brings true freedom knows no boundaries. Learn to distinguish between biblical and non-scripture based spiritual warfare, spiritual warfare prayers, deliverance prayers and other areas of deliverance ministry (deliverence ministry) such as casting out demons, binding demons, dealing with territorial spirits, breaking generational curses, etc.

Plus learn the truth on our spiritual armor (spiritual armour), spiritual weapons of warfare, prayer and fasting, the sword of the spirit, pleading the blood of Jesus, spiritual battles, fighting spiritual warfare, familiar spirits, spiritual authority, demonic attacks, demonic possession cases, demonic influence, casting out demons, demonic deliverance, spiritual healing, healing the wounded spirit, biblical financial freedom etc. Solving the confusion on what is spiritual warfare, deliverance ministry and bringing healing to victims of false doctrine practiced by some deliverance ministries. Ultimately revealing Christ, and his truth that came to set captives free from deception, spiritual bondage, the curse of the law and so on. If you hold to my teaching, you are really my disciples. Then you will know the truth, and the truth will set you free, Jn 8:31-32. So if the Son sets you free, you will be free indeed, Jn 8:36.